2 квітня 2017

Український автор уперше взяв участь у ліонському фестивалі детективної літератури та фільмів — Quais du Polar.

Андрій Кокотюха представив свою  “Аномальну зону” (« Zone d’Anomalie »), яку у перекладі французькою у листопаді 2016 року опублікувало видавництво Michel Lafon.

На триденний фестиваль запросили понад 100 авторів з усього світу, переважно з Франції. Особливістю цьогорічного форуму є присутність представників центрально-східної Європі. Естонії, Польщі, Румунії, Сербії та України.

fullsizeoutput_13b0
На обкладинці Zone d’Anomalie Кокотюху названо “метром українського трилера”

Представниця Michel Lafon Бенедикта Ломбардо розповіла, як так вийшло, що видавництво вирішило надрукувати книгу українського автора.

« Цю книжку нам презентувала французька аґенція, яка представляє авторів зі Сходу, і в тому числі Андрія Кокотюху. Синопсис нас дуже зацікавив незвичним для детективного жанру сюжетом. Дія відбувається біля Чорнобиля. Тож це вже цікаво. Тоді ми замовили переклад, бо я, звісно, українською не читаю. І мені книжка видалася надзвичайною », – сказала Бенедикта Ломбардо,

fullsizeoutput_13af
Андрій Кокотюха і видавець Бенедикта Ломбардо

« Книга починається як фантастика. Можна подумати, що це історія про якісь надприродні явища… А насправді це занурення у сучасну Україну. Зокрема, уся ця корупція у фінансовому середовищі, у банках, у силових структурах… Тому, це дуже оригінальний спосіб розповісти про сучасну Україну – у детективі. Це дозволяє відкрити для себе доволі маловідомі у Франції країну та її літературу », – додала представниця видавництва.

Під час заходів заходів фестивалю з перекладом з української на французьку і навпаки українському авторові допомагав Михайло Дубяк, член асоціації « Ліон-Україна » та на той час – журналіст української служби телеканалу « Євроньюз », штаб-квартира якого розташована саме в Ліоні.

Сторінка Андрія Кокотюхи на сайті фестивалю Quais du Polar

Автор: Маркіян Перетятко