21 вересня під час Всесвітнього фестивалю лялькових театрів у місті Шарлевіль-Мезьєр, що на півночі Франції, відбудеться прем’єра вистави « Майдан Інферно ». 

Ця п’єса Неди Нежданої у 2016 році стала першим драматургічним твором, виданим у перекладі з української на французьку, а тепер ще й стане першою українською п’єсою, поставленою на франкомовній сцені (хоча в Україні її теж повністю ще не ставили!)

Майдан як спосіб мислення

« Цей текст – спроба зрозуміти сутність революції, як нового витка еволюції, як іншої свідомості. Адже Майдан – це не простір, а спосіб мислення, – відзначає Неда Неждана у коментарі для lyonukraine.org. – На Майдані твориться дивовижний світ,  де панують не страх і гроші, а мужність і гідність. »

В основу сюжету п’єси лягла історія пари євромайданців. Хлопець, який захищав дівчину від ударів «беркутівців», зникає, а вона шукає його по місту. Драматургині це нагадало міф про Орфея та Еврідіку, але навпаки:  головна героїня розшукує коханого, прагнучи повернути його з того світу, але не вона спускається в пекло, а ніби пекло приходить на землю і полонить живих…

Сказати самим за себе

Навесні 2014 року, працюючи над п’єсою у письменницькій резиденції в Парижі, Неда Неждана представила цей проект в INALCO, Національному інституті східних мов і цивілізацій, сподіваючись знайти волонтерів для перекладу тексту французькою. Зголосилася Естель Делавеннà, перекладачка, яка має українське коріння.

Пояснює, що для неї це стало нагодою долучитися до протидії путінській пропаганді про те, що українці та росіяни – один народ: « Якщо ми зможемо продемонструвати українську культуру, дати можливість українцям сказати самим за себе, тоді не залишиться місця для ворожих спекуляцій ».

Скульптури з пластика – заготовки для паперових голів маріонеток

Надихнули ляльки-мотанки

За виробництво повномасштабної вистави на текст « Майдан Інферно » взялася ліонська театральна компанія Collapse на чолі з Клеманом Перетятком (так, прізвище українське – його дід у довоєнні роки виїхав до Франції з Галичини). Клеман – режисер-постановник і виробник маріонеток для вистави. Наприкінці серпня ми відвідали ліонську майстерню, де він виготовляв з рисового паперу голови для ляльок з вистави. 

“Це – голови революціонерів. У протистоянні з силовиками їхнє становище видається доволі беззахисним. Тому я хотів, аби у самих маріонеток був цей елемент тендітності”, – пояснює лялькар.

На обличчях маріонеток немає ні носа, ні рота, ні очей. Замість них – геометричні фігури, перехресні лінії та ромби. “На це мене надихнули українські традиційні ляльки, – каже Клеман, демонструючи сувенір з Маріуполя – ляльку-мотанку.

ВІДЕО: В ліонській майстерні Клемана Перетятка (серпень 2019)

Політична позиція і маріонетки

“Шарлевіль-Мезьєр – це всесвітньовідома столиця лялькового театру. Тож ми дуже тішимося, що зможемо презентувати нашу виставу на цьому фестивалі, – каже Клеман. – Але ми любимо, коли на сцені багато говорять, коли висловлюється політична позиція. Тож дуже цікаво знати, як все це сприймуть французькі маріонетисти.”

На прем’єру « Майдан Інферно » на фестиваль завітає і авторка п’єси.

« Для мене ця вистава дуже важлива – і як перша повнометражна у Франції, і тому що вона про Майдан, – ділиться Неда. – Пригадую, як у час написання п’єси я брала участь в українських акціях у Парижі і роздавала листівки з написами «Не стань наступною жертвою Путіна». А в очах людей читалося «Ми? – У нас нічого такого не може бути…». Тоді у мене було відчуття, що ми вже знаємо правду про тривожний гібридний час, а вони – ще ні ».

Читайте докладний коментар Неди Нежданої з нагоди прем’єри « Майдан Інферно »

Автор тексту, відео, фото : Маркіян Перетятко