У п’ятницю, 9 березня в театрі Carré 30 в Ліоні відбудеться театральний перформанс « Re-co-naissance et dignité ». В одному дійстві поєднаються сучасний театр, відеопоезія та театр тіней на основі віршів українських молодих авторів, які особисто візьмуть участь у шоу.

Це – Богдан-Олег Горобчук (Житомир), Елла Євтушенко (Київ),  Лесик Панасюк (Житомир), Дарина Гладун (Хмельницький), Тарас Малкович (Київ) та Ліда Зінько (ліонка родом з Івано-Франківська). Їхні вірші лунатимуть українською та французькою мовами.

« Re-co-naissance et dignité » — це спільний проект режисера Клемана Перетятка (театральна компанія «Collapse») та Ліди Зінько.

Народжені в незалежній Україні

«Ми обрали саме цих молодих поетів, оскільки майже всі вони народилися в незалежній Україні і не знали радянського режиму. Вони дорослішали під час подій Майдану, які вплинули на їхнє світосприйняття. Це — покоління, яке хоче вільно обирати майбутнє своєї країни», — каже Клеман Перетятко.

Назва проекту символізує етапи визнання культури суспільством: naissance — народження культури, connaissance — знайомство з культурою, reconnaissance — народне та міжнародне визнання. Слово «dignité» (гідність) відсилає до Революції Гідності, яка стала символом молодого покоління українців, і наших митців та мисткинь зокрема. Дата заходу була обрана невипадково: організатори вирішили віддати данину пам’яті Тараса Шевченка до дня його народження — 9 березня.

«Я переконана в тому, що українська поезія нічим не поступається європейській. У нас багато молодих талантів, які, на жаль, мало відомі в широких колах. Проект Re-co-naissance et dignité — спосіб відкрити нову українську поезію не лише для французької публіки, але й для української діаспори у Франції», — зазначає співавторка проекту Ліда Зінько.

Частиною експериментального дійства стане цикл відеопоезії «Долаючи тишу», створений мистецьким об’єднанням «Щогла» за підтримки Міністерства культури України і благодійного фонду «Смолоскип». До циклу увійшли кліпи на тексти Лесика Панасюка, Елли Євтушенко, Тараса Малковича, Дарини Гладун та Богдана-Олега Горобчука. Метою проекту стало розширення аудиторії сучасної української поезії шляхом залучення популярного відеоформату.  «Долаючи тишу» вже демонстрували в Україні, Норвегії та Чехії.

Хто їде до Ліона? Знайомимося ближче…

Дарина Гладун (13.03.1993 р.н.) — поетка, перекладачка, перформерка та кураторка мистецьких проектів. Авторка книги поезій «Рубати дерево» (2017). Аспірантка Інституту літератури Національної академії наук України. Досліджує «Поетичний перформанс в Україні у інтермедіальному дискурсі». Лауреат Міжнародного літературного конкурсу «Коронація слова» (2014 –2016), літературної премії видавництва «Смолоскип» (2015, 2016), україно-німецької премії імені Олеся Гончара (2015) та ін. Учасниця Всеукраїнських та міжнародних фестивалів, семінарів, форумів. Співзасновниця Всеукраїнського освітнього мистецького проекту «Поезія. Переклад. Перформанс». Твори публікувалися в літературних газетах, журналах, альманахах, антологіях; перекладено французькою, англійською, російською та грузинською мовами. З 2016 року працює в центрі сучасного мистецтва «PinchukArtCentre».

Богдан-Олег Горобчук (4.06.1986 р.н.) — поет, художник, організатор літературно-мистецьких проектів. Кандидат соціологічних наук та викладач соціології. Автор п’ятьох книг поезії, зокрема «Місто в моєму тілі» (2007), «Я застудив серце» (2007), «Етика любові, естетика смерті» (2013). Лауреат конкурсу поезії видавництва «Смолоскип» (2006). Співзасновник та арт-директор мистецького об’єднання «Щогла». Член музичної формації «Микола і телевізор». Співупорядник антології поетів-двотисячників «Дві тонни». Його поезія була перекладена та опублікована 12 іноземними мовами, зокрема: англійською, німецькою, французькою, азербайджанскою, литовською, португальською, польською, словацькою.

    Елла Євтушенко (21.10.1996 р.н.) — поетка, перекладачка та музикантка. Авторка поетичної книги «Lichtung» (2016). Лауреат поетичних конкурсів «Dictum» (2013), «Молода республіка поетів» (2013-2015), «Смолоскип» (2015). Перекладачка поезії та прози з англійської та французької мови. Студентка 4 курсу факультету французької філології Київського національного університету ім. Т. Шевченка. Учасниця музичного гурту «Drunk&Drowned» з 2013 року, в 2014 році вона долучається до колективу «Микола та телевізор».

Ліда Зінько (28.10.1994 р.н.) — музикантка, авторка пісень, перекладачка та поетка. На даний момент мешкає в місті Ліон (Франція). Перекладає з французької та французькою мовою. Лауреат конкурсу учнівських наукових робіт МАН України з французької мови (тематика — арго в французькому репі). В 2012 році випустила альбом читаної поезії «Насінина авокадо» на слова житомирського поета Павла Данілевича. В 2016 році випустила свій сольний альбом «Rhubarbe» з піснями чотирма мовами під псевдонімом 12:34.

Тарас Малкович (15.01.1988 р.н.) — поет, перекладач. Автор поетичної книги «Той, хто любить довгі слова» (2013). Закінчив кафедру теорії та практики перекладу Національного університету ім. Т. Г. Шевченка. Захистив дисертацію з проблематики українського та світового кіноперекладу. Стипендіат програми Фулбрайта в Колумбійському університеті Нью-Йорку, де досліджував сучасну американську поезію. Упорядник та перекладач «Антології молодої поезії США» (2016). Разом із Віктором Морозовим переклав роман Джоан Ролінґ «Несподівана Вакансія» (2013). Окремі вірші публікувалися в українській та міжнародній літературній періодиці і перекладалися польською, англійською, німецькою, болгарською та російською мовами. Учасник літературних фестивалів.

Лесик Панасюк (16.10.1991 р.н.) — поет, перекладач, дизайнер. Автор поетичних книг «Камінь дощу» (2013), «Справжнє яблуко» (2014). Співзасновник творчої групи «Elk+Deer», яка спеціалізується на графічному дизайні. Лауреат поетичних конкурсів «Молода республіка поетів» (2013), «Смолоскип» (2013, 2014). Перекладає з російської, білоруської та польської мов. Учасник Всеукраїнських і міжнародних фестивалів та мистецьких акцій. Вірші перекладені російською, польською, німецькою, французькою та англійською мовами, друкувалися в сучасній українській та закордонній періодиці. Співзасновник Всеукраїнського освітнього мистецького проекту «Поезія. Переклад. Перформанс».

Лоїк Ріссер (народився в Ельзасі) — актор театру та кіно. Навчався в Національній вищій школі мистецтва та театральних технік в Ліоні. Грав у багатьох виставах, кінофільмах та серіалах.

Клеман Перетятко (20.08.1979 р.н., Гренобль) — французький лялькар та режисер польсько-українського походження в третьому поколінні. Радник від Франції найстарішої театральної організації «Міжнародний союз маріонеток», офіційного партнера ЮНЕСКО. Закінчив Вищу національну школу лялькових мистецтв та «Sciences Po Lyon». Засновник та арт-директор театральної компанії «Collapse», що спеціалізується на театрі тіней та ляльковому театрі. Перш ніж зацікавитися українською культурою та історією, він працював у багатьох країнах (Хорватія, Косово, Албанія, Сербія, Польща, Квебек, Єгипет, Камерун, Мадагаскар, Шрі-Ланка, …). На даний момент займається проектом «45 мільйонів українців», що покликаний донести українську історію через її революції. В 2019 році в рамках цього проекту буде представлено повноцінну виставу на основі п’єси «Майдан Інферно» української драматургині Неди Неждани.

Проект Re-co-naissance et dignité відбувається в рамках фестивалю «Printemps de Poètes» за сприяння Європейської культурної фундації, Міністерства культури Франції, Управління з питань культури в регіоні Овернь-Рона-Альпи (DRAC Auvergne-Rhône-Alpes), Українського культурного-інформаційного центру в Парижі при Посольстві України в Франції, Театру «Carré 30», Асоціації «Lyon-Ukraine», Ради муніципалітетів Forez-Est та Мистецького об’єднання «Щогла».

Вечеря з поетами

Напередодні вистави в Carré 30 Асоціація « Лон-Україна » запрошує на зустріч з поетами, яка відбудеться у новому ресторані Terrasse d’Angkor (поряд зі станцією метро Cusset).

У програмі – знайомство діаспорян з поетами та їхньою творчістю, та поетів – з ліонською кухнею. Кількість місць обмежена. Резервація місць онлайн. (вартість місця €8 – для членів Lyon-Ukraine, €12 – для нечленів). У разі наявності вільних місць можна буде заплатити на місці (€10 для членів, €15 для нечленів).